RGE Torino Traduzioni legali, interpretariato

RGE Torino Traduzioni legali, interpretariato

I nostri collaboratori traducono esclusivamente verso la propria lingua madre, condizione essenziale per assicurare una traduzione a regola d’arte. Non è da escludere che il testo da tradurre possa essere poco chiaro o avere delle ambiguità. Ogni lingua ha le sue caratteristiche e, ad esempio, una peculiarità della lingua inglese è la sinteticità, evidente nell’abitudine degli anglofoni di utilizzare un solo termine per designare due o più parole diverse.

Software e strumenti per la traduzione finanziaria

Le traduzioni finanziarie, economiche e del bilancio aziendale sono un altro settore di competenza dei traduttori professionali di Global Voices.La nostra Agenzia offre un servizio di traduzione del bilancio altamente specializzato, grazie alla presenza di traduttori madrelingua formati nel settore economico, finanziario e bancario.  traduzione affidabile  di riferimento è costituito da banche, imprese, investitori che si pongono l’obiettivo di costruire nuove società e investire all’estero, facendo valere i documenti di tipo fiscale. La traduzione finanziaria è un servizio che si rivolge ad aziende, multinazionali e a diverse realtà che operano nel settore finanziario ed economico. Offriamo il nostro supporto nella traduzione di documenti finanziari, e di tutti quei documenti che ricoprono diverse finalità in questo ambito. La produzione e la presentazione della documentazione finanziaria rientra in quel comparto specifico di attività che ha un’importanza fondamentale nell’andamento di un’azienda.

Qualità della traduzione e modelli linguistici: la ricerca Microsoft

Equity (patrimonio netto) rappresenta il valore residuo degli assets dopo aver sottratto le liabilities. Per comprendere più a fondo la differenza tra queste due tipologie di bilanci, esaminiamo ciascuno più nel dettaglio. Sono entrato in contatto con RGE come traduttore per una brevissima parentesi, poi i ruoli si sono ribaltati, e ho iniziato a riferire a RGE tutti i lavori di traduzione complessa. Ho letto e compreso la Privacy Policy e autorizzo il trattamento dei miei dati nei termini previsti dalla legge. Servizio di traduzione professionale di polizze rischi, materiale illustrativo di fondi d’investimento, fondi pensionistici e altri prodotti assicurativi. Questa assistenza linguistica è il risultato di anni di lavoro svolto per compagnie assicurative e istituti pubblici di assicurazione. Per esercitare tali diritti, l’utente potrà inviare una richiesta contattando la Società, inviando un’e-mail all’indirizzo oppure una lettera per posta ordinaria all’indirizzo riportato qui di seguito (punto 12).

traduzioni economico finanziaria

Il tuo attuale abbonamento permette di leggere Corriere.it solo su due dispositivi in contemporanea (computer, telefono o tablet). Il Mibtel, acronimo di Milano indice Borsa telematica, è un indice di borsa utilizzato per monitorare l'andamento delle principali società quotate alla Borsa Italiana. Il debito pubblico è un concetto che si riferisce  traduzioni personalizzate 'ammontare totale degli impegni finanziari assunti da un governo o da un ente sovrano nei confronti di creditori esterni e interni. Ciò non significa che il lavoro viene semplicemente eseguito da una macchina e poi consegnato al cliente. Per questo la traduzione certificazione bilanci è anche sinonimo di trasparenza e chiarezza. Ricordiamo ai nostri gentili clienti che i servizi di traduzione di UniMoney saranno disponibili per tutto il mese di agosto. Siamo lieti di annunciare che quest’anno UniMoney sarà presente in qualità di Sponsor al “LUGANO INVESTOR DAY” che si terrà venerdì 6 ottobre presso l’hotel Splendide Royal di Lugano. È fuor di dubbio che tradurre un bilancio, di esercizio o sociale che sia, genera sempre vantaggi poiché dimostra le buone intenzioni di chi l’ha redatto, ne agevola la lettura da parte di tutti gli stakeholder e consente di farsi conoscere anche al di fuori del proprio network. Gli ETS infatti svolgono attività di interesse generale senza fini di lucro, di conseguenza il loro scopo non è il profitto, ma la generazione di un impatto positivo in un determinato ambito della società (ad esempio istruzione, salute, ambiente, ecc.). Al riguardo, le realtà imprenditoriali sono chiamate a strutturarsi per pianificare e programmare al meglio le proprie attività operative, dotandosi di strumenti adeguati alla propria natura e dimensione. Pare necessario, dunque, andare oltre il mero dettato della normativa civilistica e superare gli obblighi legati ai soli adempimenti previsti dal regime contabile e fiscale dall'impresa.

  • Si potrebbero fare moltissimi altri esempi, ma me ne viene in mente uno che può tranne in inganno soprattutto gli interpreti.
  • Il nostro supporto linguistico per il marketing comprende, ad esempio, la traduzione di depliant illustrativi, prospetti, materiale pubblicitario e questionari.
  • Per esempio, dopo aver tradotto una fattura, può essere necessario che il traduttore certifichi la traduzione.

Se siete in 2 o più che utilizzano lo stesso abbonamento, passa all'offerta Family e condividi l'abbonamento con altre due persone. Altrimenti, fai clic su "Continua a leggere qui" e assicurati di essere l'unica persona che visualizza Corriere.it con questo account. Perché tu o qualcun altro sta leggendo Corriere.it con questo account su più di due dispositivi/accessi. Negli altri articoli approfondiremo altri aspetti specifici della traduzione economico-finanziaria, cercando di illustrare di volta in volta i vari elementi a cui un traduttore (o un interprete) deve fare attenzione. Ora, come vedete, se un interprete o un traduttore si vede davanti questa abbreviazione e non ha una buona base di terminologia economica, potrebbe trovarsi spiazzato. Se poi si analizza la versione estesa di questa espressione, un traduttore non specializzato potrebbe tradurre con l’espressione “conto profitti e perdite”, ma sarebbe una traduzione imprecisa. Visitando il Sito Web, utilizzando i suoi servizi o interagendo con la Società, l’utente conferma di aver letto e compreso la presente Informativa sulla Privacy e di accettare che la Società raccolga, utilizzi, archivi, trasmetta e divulghi i dati personali raccolti attraverso il Sito Web, in conformità alla presente Informativa sulla Privacy. La Società potrebbe richiedere all’utente di fornire il proprio consenso (ad esempio, spuntando una casella), ove ritenga opportuno salvaguardare i suoi diritti ovvero laddove prescritto dalle normative vigenti. Qualora non accetti le condizioni della presente Informativa sulla Privacy, l’utente è pregato di non visitare il presente Sito Web e non utilizzare altrimenti il presente Sito Web o inviargli dati personali, ovvero non fornire il proprio consenso quando tale opzione gli sia offerta ai sensi delle normative vigenti. Farsi conoscere e apprezzare all’estero è strettamente legato alla capacità di promuoversi tramite la lingua ufficiale che domina il mercato, ovvero l’inglese. Per informare dettagliatamente investitori e soci stranieri rispetto alla situazione della propria azienda è molto importante tradurre i bilanci in inglese in modo corretto e veritiero, al fine di competere a pieno titolo sui mercati stranieri. Bear market (mercato ribassista) � un periodo di calo dei prezzi e sentimenti negativi sul mercato finanziario. Considerando l’ufficialità dei documenti finanziari come il bilancio d’esercizio, è fondamentale eseguire e depositare traduzioni professionali al fine di evitare sia problemi legali sia problemi economici relativi ad eventuali possibili sanzioni. Siamo pienamente consapevoli della complessità della traduzione di testi in questi settori e garantiamo l'accuratezza della traduzione dei tuoi documenti finanziari, pur mantenendo l'integrità della terminologia specialistica. I nostri traduttori hanno conoscenze specialistiche in economia e finanza, hanno qualifiche di contabili o economisti e conoscono bene il settore finanziario. Le traduzioni che realizziamo in questi ambiti seguono gli standard contabili internazionali e vengono affidate a traduttori professionisti con la completa padronanza dei termini specifici da tradurre e inserire in un determinato contesto con l’ausilio di banche dati terminologiche istituzionali.