Traduzione tecnica: Traduzioni tecniche da parte di team di traduttori esperti
Content
- Quale lingua scegliere?
- Tempi di traduzione ridotti del 90% e risparmi pari a 2,79 milioni di euro con DeepL
- Traduzioni tecniche di qualità: i vantaggi di affidarsi a traduttori professionisti specialisti di settore
Un altro programma di traduzione assistita molto utilizzato, soprattutto nel passato, è Wordfast, nella sua versione Classic e Pro. Aumenta inoltre la produttività non dovendo tradurre infatti i 100% match né i fuzzy match, che vengono tradotti parzialmente dal CAT. revisione testi è particolarmente interessante quando di uno stesso manuale o catalogo si devono tradurre nuove versioni aggiornate con testo in parte nuovo e in parte vecchio.
Quale lingua scegliere?
Questo può essere fatto o attraverso una laurea in ambito tecnico, oppure approfittando della propria attitudine personale ed i propri interessi, approfondendo accuratamente l’argomento. Dopo aver scelto un traduttore, è essenziale garantirsi un accordo contrattuale scritto che stabilisca in modo inequivocabile i termini dell’intesa. Tuttavia, sii consapevole che i costi saranno più elevati in queste situazioni, e la qualità potrebbe essere leggermente compromessa. Se hai una scadenza flessibile, puoi permetterti di iniziare la ricerca del traduttore con calma, ma se hai una scadenza urgente, dovrai agire più rapidamente.
Tempi di traduzione ridotti del 90% e risparmi pari a 2,79 milioni di euro con DeepL
I traduttori possono quindi concentrarsi sugli aspetti linguistici e culturali più complessi, sfruttando al meglio le proprie competenze. L’API di DeepL ha infatti permesso ad Alza di tradurre grandi quantità di recensioni, fornendo ai clienti una garanzia di qualità durante lo shopping online e aumentando così il tasso di conversione. Vuoi scoprire quali sono le ragioni per cui DeepL è la scelta indicata per i retailer che puntano a espandersi a livello internazionale? Tra il mondo post-pandemia, le pressioni economiche e il boom dell’IA, le sfide odierne dei retailer sono innumerevoli.
- Allo stesso tempo è essenziale lasciare al traduttore il tempo necessario per consegnare un lavoro a regola d’arte.
- Oltre ai testi scritti, esistono anche traduzioni per il settore energetico orali, svolte dall’interprete.
- In sintesi, il costo della traduzione di alcune lingue è più alto perché queste lingue sono meno comuni, più difficili da imparare e hanno meno traduttori disponibili.
- Il costo di una traduzione dipende da diversi fattori come la combinazione linguistica o la dimensione del contenuto da tradurre.
Traduzioni tecniche di qualità: i vantaggi di affidarsi a traduttori professionisti specialisti di settore

Vengono archiviati i documenti e le specifiche del progetto nel sistema informatico dello Studio ATI. Studio Ati offre una valutazione accurata, formulando un preventivo su misura e in linea con le caratteristiche del progetto, con l’impiego di risorse e con le esigenze dei clienti. Collaboriamo solo con traduttori che abbiano maturato almeno 5 anni di esperienza professionale. Perciò, la traduzione deve rispettiamo ogni scadenza per garantire la tua soddisfazione. di imprecisioni tanto nel contenuto quanto nella forma, con l’utilizzo di una terminologia settoriale pienamente conforme all’ambito tecnico di pertinenza. Una corretta traduzione tecnica consente all’utente di avere una comprensione immediata delle istruzioni. Se decide di tradurlo in francese, questo nuovo articolo inizierà da zero nei confronti di Google. Sicuramente sono da evitare i traduttori automatici, tanto convenienti quanto assolutamente inaffidabili e poco professionali. traduzioni legali accurate contro però il traduttore indipendente è specializzato solamente in una o due lingue straniere e in un numero limitato di ambiti di traduzione.